El español se afirma como eje estratégico del multilateralismo ante el avance de la inteligencia artificial

by Enlace Noticias

El español fue presentado en la sede de Naciones Unidas como un componente estructural del multilateralismo y no solo como un medio de comunicación. En el Día del Idioma Español, representantes de la ONU, del Gobierno de España y de Microsoft coincidieron en que el idioma se ha convertido en un activo estratégico para la legitimidad democrática, el acceso ciudadano y la cohesión cultural en un escenario internacional marcado por la fragmentación.

Mónica Colomer, directora general del Español en el Mundo, sostuvo que “no hay multilateralismo sin multilingüismo” y advirtió que el idioma opera como herramienta de acceso directo a la ciudadanía. Subrayó que el mensaje en español “llega directo al corazón de los ciudadanos”, planteando la necesidad de fortalecer su presencia en los espacios globales de decisión.

El debate reunió a Ian Phillips, director de la División de Noticias y Medios del Departamento de Comunicación Global de la ONU; Juana Fernández Silva, directora de plataformas de nube e Inteligencia Artificial en Microsoft; y fue moderado por Laura Quiñones, comunicadora del mismo organismo.

En el centro de la discusión apareció la inteligencia artificial. Phillips advirtió que reducir el multilingüismo a la traducción automática implica perder “el estilo, el sabor, el alma de los productos”. Afirmó que en la ONU el componente humano sigue siendo determinante porque puede captar “matices políticos, un silencio, quizás durante negociaciones de paz”, elementos que, dijo, “una máquina no puede competir en eso”.

Fernández Silva reconoció el potencial de la IA, pero enfatizó que su uso requiere control humano: “El copiloto va con el piloto, pero el piloto sigues siendo tú”. Explicó que cuando los modelos se entrenan con documentos en español, el resultado es nativo y no una traducción, lo que coloca a los datos de origen como factor decisivo.

Colomer añadió que la comunidad iberoamericana trabaja en la construcción de un corpus común para entrenar modelos lingüísticos en español desde su base, con el fin de asegurar que el idioma esté integrado en la arquitectura tecnológica emergente.

El panel también presentó Sin la ONU, el primer podcast narrativo original en español del Departamento de Comunicación Global, orientado a contar historias reales sobre el impacto de la organización. Phillips explicó que el objetivo es narrar la labor de la ONU desde la experiencia de quienes reciben sus beneficios, no desde las reuniones formales.

El lanzamiento responde a la necesidad de ampliar la presencia del español en un ecosistema mediático dominado por el inglés. Colomer insistió en que la ciudadanía hispanohablante debe tener acceso directo a la información de Naciones Unidas para comprender qué hace y qué dice la organización.

En un momento en que la inteligencia artificial redefine la producción de contenidos, el mensaje del encuentro fue contundente: el futuro del español en la ONU dependerá de su capacidad para generar contenido propio, preservar su identidad y sostenerse como puente entre culturas. El idioma, se reiteró, no solo comunica: también construye comunidad.

Ver también